tag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post8279594918995502235..comments2024-03-18T11:26:10.417+02:00Comments on Kirjojen keskellä: Maus I & IIMaijahttp://www.blogger.com/profile/13587668709859903654noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-38884865132706464082014-02-01T10:46:30.930+02:002014-02-01T10:46:30.930+02:00Norkku, Minustakin tämä oli hieno. Ja järkyttävä. ...Norkku, Minustakin tämä oli hieno. Ja järkyttävä. Jotenkin sitä kuvittelee turtuneensa näihinkin tarinoihin, mutta onneksi ei kuitenkaan.<br /><br />essielina, kiitos mielenkiintoisesta teoriatiedosta! :) Päättelin tosiaan itsekin, että kielen täytyy olla tarkoituksella "viallista", kun huomasin virheiden toistuvan vain isän puheessa. Silti se aluksi häiritsi.<br /><br />hdcanis, Mahtaakohan Spiegelman kirjoittaa jossain vaiheessa oman tarinansa? Toisen osan alussa hän tosiaan kuvaa itsensä kutistuvana hiirenä kaiken mediahuomion ristitulessa. Onnistunut ratkaisu sekin. <br /><br />Suvi, Yksi riipivimmistä kohdista oli minusta se, kun Artille selvisi ettei äidin päiväkirjoja enää ole. Voi kuvitella sen tuskan ja turhautumisenkin. <br /><br />Villasukka, Samoin minäkin ajattelen: jos olisin tiennyt alunperinkin kielen kankeuden olevan tarkoituksellista, en ehkä olisi siihen kiinnittänyt huomiota samalla tavalla. Minä olisin mielelläni tutustunut paremmin isän uuteen vaimoon! Kävi sääliksi, miten surkeasti häntä kohdeltiin.Maijahttps://www.blogger.com/profile/13587668709859903654noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-78393622514759797802014-02-01T08:28:09.914+02:002014-02-01T08:28:09.914+02:00Minullakin pisti silmään tuo kieli, ehkä se ei oli...Minullakin pisti silmään tuo kieli, ehkä se ei olisi niin häirinnyt jos olisin etukäteen jostain lukenut sen olevan tarkoituksellista.<br /><br />Minulle Maus ei ollut niin suuri lukuelämys kuin etukäteen odotin, en tiedä etäännyttikö piirretty muoto minut vai mikä. Osa hahmoista jäi jotenkin persoonattomiksi. Olisin varmasti kokenut kirjan vahvemmin nuorempana.Villis / Villasukka kirjahyllyssähttps://www.blogger.com/profile/14451475187214304543noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-77742492861313895392014-01-31T15:38:47.628+02:002014-01-31T15:38:47.628+02:00Komppaan muita kielen suhteen, eli tarkoituksellis...Komppaan muita kielen suhteen, eli tarkoituksellista oli. Käy ilmi ehkä paremmin alkuperäiskielellä. Luin tämän vähän aikaa sitten ja tarina vaikutti minuunkin aika vahvasti. Erityisesti juuri toiseen sukupolveen vuotavat traumat, Artin ongelmallinen suhde isäänsä sekä eläinhahmojen kautta ihmisyyden pohtiminen. Tiukan paikan tullen vangithan eivät olleet lojaaleja toisilleen huolimatta siitä, että olivat kaikki "hiiriä".Suvihttps://www.blogger.com/profile/06609138867761517718noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-69991586922915424822014-01-31T11:12:12.432+02:002014-01-31T11:12:12.432+02:00Hieno sarjakuva kyllä, erityisesti siinä että mene...Hieno sarjakuva kyllä, erityisesti siinä että menee myös keskitysleirikertomuksen ulkopuolelle nykyhetkeen ja Artin ja isän suhteeseen. Toisaalla ihasteltiin vähän aikaa sitten kakkosalbumin alkua jossa Art käsittelee ensimmäisen osan saamaa suosiota ja ristiriitaisia tunteitaan ja dekonstruoi tehokkaasti oman työnsä keskellä tätä kaksoisnidettä...<br /><br />Mutta joo, Artin isä puhuu siis alunperinkin ulkomaalaisen kankeaa "broken English"iahdcanishttps://www.blogger.com/profile/09876881436840588380noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-39448084770765029712014-01-31T11:11:08.919+02:002014-01-31T11:11:08.919+02:00Kielioppivirheet ovat Mausissa todennäköisesti iha...Kielioppivirheet ovat Mausissa todennäköisesti ihan tarkoituksellisia. Paitsi että Vladekin rikkoutunu kieli osoittaa hänen olevan maahanmuuttaja eli ei englantia äidinkielenään puhuva, sen voi nähdä tuovan esiin myös kuinka holokaustia ei voi kertoa tai kielellistää oikein. Traumaattinen kokemus on kielen ja varsinkin englannin, joka ei ole Vladekin äidinkieli, tavoittamattomissa. Lukijan kokemus kielen virheellisyydestä ja siten vieraudesta alleviivaa Vladekin holokausti-todistuksen tai traumapuheen vierautta lukijalle, joka ei ole holokaustia kokenut ja jolla siten ei ole todellista pääsyä traumaattiseen kokemukseen. <br /><br />Taisin hieman innostua tästä kieliasiasta, mutta Mausista on tehty kirjallisuustieteissä todella mielenkiintoisia tulkintoja. Tästä kieliasiasta esimerkiksi tämä artikkeli on mielestäni hyvä: http://producer.csi.edu/cdraney/2013/278/resources/rosen_language-of-survival.pdfessielina / Sabinan knallihttps://www.blogger.com/profile/02692418946009947358noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6590692825397899010.post-28879592016664529122014-01-31T09:21:54.518+02:002014-01-31T09:21:54.518+02:00Tämä oli minusta ihan hurjan hieno. Järkyttävä mut...Tämä oli minusta ihan hurjan hieno. Järkyttävä mutta hieno.Norkkuhttps://www.blogger.com/profile/05411304398855999087noreply@blogger.com