Stephen Desberg: Taikanaamion salaisuus
Yön saalistajat
Kuivien kyynelten prinssi
Semic
Kuvitus: Johan de Moor
Suom. Kari Salonen
Kaspar Keskiyö on yksi ensimmäisistä "ei Aku Ankka, Asterix tai Lucky Luke" -sarjakuvasarjoista, joita luin. Ja luin ja luin. Sattumalta löysin jokin aika sitten sarjan keskimmäisen osan divarista ja päätin haluta lukea sarjan pitkästä aikaa uudelleen. No, yksi haaste näissä 80-90 -lukujen vaihteen sarjakuvissa on: niitä on todella huonosti enää kirjastoissakaan. Ensimmäinen osa löytyi (pikkusiskon avustuksella) Tiekkö-kirjastoista ja viimeinen osa löytyi tästä paikallisesta kirjastokimpasta. Viimeisimmällä mummulareissulla vietinkin yhden illan lukemalla tarinaa, joka tuntui vievän ajassa taaksepäin.
Tässä vaiheessa postausta huomaan, että olisi ollut fiksua naputella juttu silloin, kun kaikki albumit olivat vielä käden ulottuvilla. Nyt joudun turvautumaan aivan liikaa hataraan muistiini…
Kahden pojan lennokkileikit keskeytyvät, kun lennokki karkaa apteekkarin ikkunasta sisälle. Toinen pojista lähtee kotiin, toinen kiipeää luvatta apteekkarin taloon lennokkia hakemaan. Lennokki on päätynyt huoneeseen, jonka seiniä peittävät monenlaiset naamiot. Naamiot alkavat puhua pojalle (jonka nimeä en enää muista) ja yksi niitä rukoilee poikaa auttamaan itseään. Apteekkarin saapuessa yllättäen paikalle poika tekee nopean päätöksen ja juoksee karkuun naamio mukanaan. Naamio kertoo olevansa toisesta maailmasta ja päätyneensä naamioksi rangaistukseksi uteliaisuudestaan. Poika päättää viedä naamion takaisin omaan maailmaansa ja etsiä tämän vartalon, jotta Kaspar Keskiyöksi esittäytynyt naamio voisi jatkaa elämäänsä.
Kaspar Keskiyön maailma ei vain olekaan mikään ystävällinen paikka. Siellä pojille opetetaan pahuutta ja alkuperäisväestöt valmistelevat vallankumousta. Nimellisenä hallitsijana toimii Lapsikuningas, mutta todellisuudessa naruja pitelevät käsissään ihmiset - julmat sellaiset. Kasparin naamion kasvoilleen painanut ihmisoika joutuu pakenemaan ja vangituksi monet kerrat, ennen kuin valtakunnan tila rauhoittuu jälleen.
Edellisestä lukukerrasta on varmasti yli 15 vuotta, mutta tälläkin kertaa pidin tästä fantasiaseikkailusta. Erityisen paljon viehätyin jälleen Kasparin maailmasta, joka on monin paikoin unenomainen ja täynnä mitä erikoisempia otuksia. Muistin aiemmilta lukukerroilta sen, että eräässä kohdassa tunsin lähes fyysistä epätoivoa. Tällä kertaa otin saman kohtauksen vähän iisimmin, mutta ei Kaspar Keskiyö mikään täysin kepeä lastensarjakuva ole.
Neliosaisesta sarjasta on tosiaan suomennettu vain kolme ensimmäistä, mutta toisaalta tämä toimii näin trilogianakin paremmin kuin muistelin. Suuret kuviot on kolmannen osan loppuun mennessä saatu nätisti päätökseen, eikä mitään piinaavia kysymyksiä jäänyt vaille ratkaisua.
Mikäli jostakin saatte sarjan käsiinne, niin suosittelen lämpimästi!
Piilotettuja helmiä joista harva edes tietää mitään 💕 Ihme kun ei ole näistä tehty tv-sarjaa, leffaa tai peliä. Tosin tähän mennessä ne on ollut aina arpapeliä millainen lopputulos ja kuinka paljon kunnioittavat alkuperäisteosta 🧐
VastaaPoistaLurppa, Kaspar Keskiyö taitaa harmillisesti olla niitä sarjakuvia, jotka ovat pitkälti unohtuneet. Kunpa näistä (ja esim. Valhalla-sarjasta) otettaisiin uudet painokset!
PoistaNäinpä, sain käsiini kaikki 3 ja nyt on etsinnässä se mystinen 4. osa. Jos ei löydy kuin alkuperäiskielellä niin opettelen vaikka ranskan sen vuoksi.
VastaaPoistaViisi Valhalla-teosta löytyi pitkän nettipenkomisen ja antikvariaattikaluamisen jälkeen 😓
jos saat sen puuttuvan osan käsiisi ja opit kieltä riittävästi, niin kertoisitko mullekin, miten se jatkuu/loppuu!
PoistaValhallassa turhauttaa kyllä sekin, ettei sarjaa edes käännetty kokonaan. Olen lukenut loput ruotsiksi, mutta puutteellinen kielitaitoni takuulla vei osan tarinoiden hohdosta. :/
VastaaPoistaGaspard de la nuit
4. Les ailes de Naxmaal löytyy kyllä mutta ei englannikielistä. Olisi jännä kyllä lukea miten se tarina voi muka jatkua 3. osan onnellisesta lopusta.
Oho, unohtui kommentoida omalla tilillä. Noh, sain siis sen 4. osan hyllyyni. Tässä esimerkki Google Lensin suora ja geneerinen käännös. Siitä puuttuu se lisäarvoa tuova kääntäjän näkemys, joten parempi varmaan kääntää englanniksi koko albumi. Ei tule tekstistä niin omituista 🙂
VastaaPoistahttps://drive.google.com/file/d/1Hai3W2CTxGcri343xDVHz5YDLvNgUSy3/view?usp=drivesdk
Hei!
PoistaAnteeksi tosi hidas vastaus!
Saitko albumin luettua? Mihin suuntaan juoni oikein lähti kulkemaan?
Periaatteessa ja periaatteestakin Le Trilogie toimii sellaisenaan. 4. osa on luonnollinen jatkumo eikä väkisin väännetty vielä yksi jatko-osa. Piirrosjälki ja tarinan käänteisiin johdattelu on yhtä laadukasta. Tuosta maailmasta saisi pitkän sarjakuvaeepoksen, paksun kirjan tai useamman seasonin tv-sarjan. Kyllä ne belgia-ranskalaiset osaa 💎
VastaaPoistaKadehdin myös artistin tyyliä uskaltaa luoda kaikenlaista rikkinäistäkin. Itse kun omissa teoksissani pyrin omannäköiseen täydellisyyteen 🎨🎮 Teen siis pelejä ja sarjakuvia.